==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
བཤད་པའི་རྣམ་གྲངས་དང་པོ།
བཤད་པའི་རྣམ་གྲངས་དང་པོ།
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ས་མཱ་དྷི་བྷཱ་ཥ་ཊཱི་ཀ །བོད་སྐད་དུ། །དགོངས་པའི་སྐད་ཀྱི་འགྲེལ་པ། དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཇི་སྙེད་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ། །ཀུན་དུ་རྟོག་པའི་འཆིང་གཅོད་ཅིང༌། །འཇིག་རྟེན་བྱ་བར་རབ་འཇུག་པ། །དེ་སྙེད་རྣམས་ལ་རྟག་ཕྱག་འཚལ། །བརྡའི་རྣམ་གྲངས་རྣམ་པ་བདུན་གྱིས་བཤད་པ་བཤད་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་ཆང་ནི་ནམ་མཁའི་བདུད་རྩི་ཡིན་ཏེ། དེ་རྒྱུན་མི་འཆད་པར་བཏུང་པར་བྱའོ། །སྟོབས་ནི་རླུང་ཡིན་ལ་དེ་བཟའ་བ་ནི་འགོག་པ་ཞེས་བྱ་བར་དགོངས་སོ། །མ་ལ་ཡ་ཛཾ་འབྱུང་བ་དང་དབང་པོ་དང་རྣམ་པར་ཤེས་པ་རྣམས་གཅིག་ཏུ་ཡང་དག་པར་འདུག་ནས་བསྒོམ་པར་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ། ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དགའ་བས་ཞེས་བྱ་བར་དགོངས་སོ། །ཁེ་ཊ་ནི་རླུང་འགྲོ་བ་ཡིན་ཏེ། དེ་ཡང་རྣལ་འབྱོར་བཞི་དང་ལྡན་པས་མི་གཟུང་བར་
བསྒོམ་པ་ཡིན་ཏེ་གཏང་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །རོ་ནི་ལུས་ཀྱི་འཁྲུལ་འཁོར་འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ཡིན་ལ། འདུ་བར་དེར་དགོད་པར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །ནི་རཾ་ཤུ་ནི་རང་གི་རུས་པ་འདི་དག་ཉིད་བདག་གི་རྒྱན་ཡིན་ནོ་ཞེས་མོས་པར་བྱའོ། །བྲོ་ཀྵུ་ནཾ་ནི་རླུང་འཇུག་པ་ཡིན་ལ། དེ་ཡང་གང་བ་ཅན་ལ་སོགས་པའི་ལས་ཀྱིས་རྗེས་སུ་འགོག་པས་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །ཀྲྀ་པི་ཊ་ནི་གཞོམ་དུ་མེད་པའི་སྒྲ་ཡིན་ལ། དེ་ཡང་སྲོག་དང་རྩོལ་བ་འགོག་པས་བརྡུང་བར་བྱ་ཞིང་མཉམ་པར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །དུན་དུ་རུ་ནི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཡིན་ལ། དེ་ཡང་དེར་གཞན་མ་ཡིན་པར་བརྗོད་དོ། །ཀཱ་ལིཉྫ་ར་ནི་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་རང་བཞིན་ཡིན་ཏེ། དེ་ཡང་རླུང་འཇུག་པ་ཡིན་པས་མི་དོན་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བར་དགོངས་སོ། །པདྨ་བྷཉྫ་ནཾ་ནི་འཁོར་ལོ་བཞི་ཡིན་ཏེ། སྤྱི་བོ་འམ་སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོ་འམ། ཡང་ན་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའི་ཀཀྐོ་ལ་ཡིན་ནོ། །སྤྱི་བོར་ཆང་གིས་གང་པ་ནི་རང་བཞིན་གྱིས་གྲུབ་ནས་ཡོད་པ་སྟེ། དེས་ན་བཏུང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྒྱུན་མི་འཆད་པས་གྲུབ་པ་ཡིན་ལ། འཁོར་ལོ་བཞི་ནི་པདྨ་བྷཉྫ་ནཾ་ཡིན་ནོ། །འཁོར་ལོ་བཞི་ནི་པདྨའི་སྣོད་ཡིན་ལ། སྤྲུལ་པ་གཅིག་པུ་ནི་རྟག་པ་ཡིན་ལ། གཞན་ཆོས་ལ་ནི་མི་བསྐྱོད་པ་ཡིན་ཞིང༌། གཞན་ཡང་ལོངས་སྤྱོད་ལ་ནི་འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྟེ། བདེ་བ་ཆེན་པོ་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བདུད་རྩི་ཡིན་ནོ། །རིམ་པ་འདིས་བདག་ཆང་འཐུང་ལ་ཡིན་ནོ་ཞེས་གནས་པར་བྱ་ཞིང་བདག་ཉིད་དེ་ལྟར་མོས་པར་བྱའོ། །ཡང་ན་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའི་ཀཀྐོ་ལ་ལས་བྱུང

【汉语翻译】
讲述的类别第一。
讲述的类别第一。
印度语：萨玛迪巴沙提卡。藏语：意语释。顶礼吉祥金刚萨埵！
所有金刚空行母，断除一切分别之束缚，善入世间事业，恒常顶礼彼等。
以七种象征性的方式来讲述，现在开始讲述。其中，酒是虚空的甘露，应持续不断地饮用。力量是风，食用它意味着止息。马拉雅赞（藏文，梵文天城体：malayajaṃ，梵文罗马拟音：malayajaṃ，字面意思：马拉雅生），观想诸如生处、感官和意识等汇聚一处，被称为俱生喜。
凯塔是风的运行，通过具备四种瑜伽而不执取地进行冥想，其含义是舍弃。味道是身体的幻轮，无量光，应聚集于此并欢笑。尼朗舒（藏文，梵文天城体：niraṃśu，梵文罗马拟音：niraṃśu，字面意思：无光芒）应如此相信，即我自己的这些骨头就是我的庄严。布罗修南（藏文，梵文天城体：brośunaṃ，梵文罗马拟音：brośunaṃ，字面意思：切断）是风的进入，通过充满等行为来阻止它。克里比塔（藏文，梵文天城体：kṛpiṭa，梵文罗马拟音：kṛpiṭa，字面意思：已做容器）是不可摧毁的声音，通过阻止生命和努力来敲击并使其平等。顿度如（藏文，梵文天城体：dunduru，梵文罗马拟音：dunduru，字面意思：鼓声）是分别念，在那里说它不是其他。卡林扎拉是不分别的自性，因为风进入，所以不要错过，这是它的意思。帕玛班扎南（藏文，梵文天城体：padmabhañjanaṃ，梵文罗马拟音：padmabhañjanaṃ，字面意思：莲花破坏）是四个脉轮，顶轮或化身轮，或者是事业手印的卡科拉。顶轮充满酒，这是自性成就的体现。因此，饮用意味着持续不断地成就。四个脉轮是帕玛班扎南（藏文，梵文天城体：padmabhañjanaṃ，梵文罗马拟音：padmabhañjanaṃ，字面意思：莲花破坏）。四个脉轮是莲花的容器，只有化身是永恒的，对于其他法则来说是不可动摇的，对于其他享乐来说是无量光的，大乐是菩提心甘露。通过这种方式，应安住于我是饮酒者，并如此相信自己。或者，从事业手印的卡科拉中产生

【英语翻译】
The first category of explanation.
The first category of explanation.
In Sanskrit: Samādhibhāṣāṭīkā. In Tibetan: Commentary on the Language of Intent. Homage to glorious Vajrasattva!
All Vajra Dakinis, who sever the bonds of all discriminations, and fully engage in worldly activities, I always pay homage to them.
The explanation will be given through seven types of symbolic representations. Here, wine is the nectar of the sky, and it should be drunk continuously. Strength is wind, and consuming it is understood as cessation. Malayajaṃ (藏文，梵文天城体：malayajaṃ，梵文罗马拟音：malayajaṃ，字面意思：Born of Malaya), contemplate the aggregation of elements, senses, and consciousness into one, which is called co-emergent joy.
Kheṭa is the movement of wind, and meditating without grasping it through possessing the four yogas, its meaning is abandonment. Taste is the illusory wheel of the body, immeasurable light, and one should gather there and rejoice. Niraṃśu (藏文，梵文天城体：niraṃśu，梵文罗马拟音：niraṃśu，字面意思：Without rays) one should believe that these very bones of mine are my ornaments. Brośunaṃ (藏文，梵文天城体：brośunaṃ，梵文罗马拟音：brośunaṃ，字面意思：Cutting off) is the entering of wind, and it is done by subsequently obstructing it through actions such as filling. Kṛpiṭa (藏文，梵文天城体：kṛpiṭa，梵文罗马拟音：kṛpiṭa，字面意思：Made vessel) is the indestructible sound, and it should be struck and made equal by obstructing life and effort. Dunduru (藏文，梵文天城体：dunduru，梵文罗马拟音：dunduru，字面意思：Drum sound) is discrimination, and there it is said to be not other. Kāliñjara is the nature of non-discrimination, and because wind enters, do not miss it, that is its meaning. Padmabhañjanaṃ (藏文，梵文天城体：padmabhañjanaṃ，梵文罗马拟音：padmabhañjanaṃ，字面意思：Lotus destruction) are the four chakras, either the crown chakra or the emanation chakra, or the Kakkola of the action mudra. The crown chakra filled with wine is the manifestation of self-accomplishment. Therefore, drinking means continuous accomplishment. The four chakras are Padmabhañjanaṃ (藏文，梵文天城体：padmabhañjanaṃ，梵文罗马拟音：padmabhañjanaṃ，字面意思：Lotus destruction).
The four chakras are the vessel of the lotus, and only the emanation is eternal, unmoving for other laws, and immeasurable light for other enjoyments, and great bliss is the bodhicitta nectar. In this way, one should abide in "I am a drinker" and believe oneself to be so. Or, arising from the Kakkola of the action mudra.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་བའི་ཆང་བཏུང་བ་ནི་ལྕེ་ཡིས་བླང་པར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །ཏྲི་པི་ཏ་བསམ་གཏན་དེ་ཉིད་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ཀྱིས་བཟའ་བར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །མཱ་ལ་ཏཱིནྡྷ་ནཾ་ནི་འབྱུང་བཞིར་བརྟགས་པ་དེ་བཟའ་བར་བྱའོ། །བཞི་མཉམ་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཡིན་ཞིང་དེས་ལུས་བྱུགས་ནས་ཡོད་པའོ། །གླ་རྩི་ནི་མི་བསྐྱོད་པ་ཡིན་ཞིང། །སིཧླ་ནི་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་ཡིན་ནོ། །ཀཔྤཱུ་ར་ནི་འོད་དཔག་མེད་ཡིན་པས་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ལ་ངོ་བོ་ཉིད་འདི་རྣམས་ཀྱིས་བྱུགས་ནས་ཡོད་དོ། །ཤཱ་ལིཉྫ་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་སྟེ་དེ་ཉིད་ཀྱང་ཡོད་པ་ཡིན་ནོ། །ཀུནྡུ་རུཿ་ནི་དབང་པོ་དང་རྣམ་པར་ཤེས་པ་འདུས་
པ་ཡིན་པས་འདི་དག་ཀྱང་ཡོད་པ་ཡིན་ནོ། །བོ་ལ་ནི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཡིན་པ་འམ་ཕྱི་རོལ་རྡོ་རྗེ་ཡིན་ནོ། །ཀཀྐོ་ལ་ནི་གསང་བའི་པདྨ་ཡིན་པ་འམ། ཕྱི་རོལ་དུ་གསང་བ་ཤེས་རབ་ཡིན་པས་འདི་དག་གིས་རྣལ་འབྱོར་དུ་བྱའོ། །བཤད་པའི་རྣམ་གྲངས་གཅིག་གོ། །།
བཤད་པའི་རྣམ་གྲངས་དང་པོ།

【汉语翻译】
饮用精华之酒，应以舌头来接受。三藏（梵文天城体：त्रिपिटक，梵文罗马拟音：tripiṭaka，汉语字面意思：三藏）的禅定，瑜伽士们应食用。玛拉丹扎南（梵文天城体：मालतीन्दुनं，梵文罗马拟音：mālatīndunaṃ，汉语字面意思：玛拉丹扎南）是对四大进行观察，应食用。四平等是毗卢遮那佛，他以其涂身而存在。麝香是不动佛。辛哈拉是宝生佛。樟脑是无量光佛，因此瑜伽士们以这些自性涂身而存在。夏林扎是不空成就佛，那也是存在的。昆都茹是根和识的集合，因此这些也是存在的。波拉是识，或者说是外面的金刚。卡科拉是秘密的莲花，或者说，在外面是秘密的智慧，因此应以这些进行瑜伽。所说的名相之一。
所说的名相第一。

【英语翻译】
The drinking of the essence of wine should be received by the tongue. The meditation of the Tripitaka should be consumed by the yogis. Mālatīndunaṃ, which is the examination of the four elements, should be eaten. The Four Equalities is Vairochana, and he exists having anointed the body. Musk is Akshobhya. Sinhala is Ratnasambhava. Camphor is Amitabha, therefore yogis exist having anointed themselves with these natures. Śāliñja is Amoghasiddhi, and that also exists. Kunduru is the collection of the senses and consciousness, therefore these also exist. Bola is consciousness, or the outer vajra. Kakkola is the secret lotus, or, externally, secret wisdom, therefore yoga should be performed with these. One of the spoken categories.
The first of the spoken categories.

============================================================

